Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Calum Alex MacMillan > Tàladh Nan Cuantan > Tobair, Tobair, Sìolaidh!
|
Tobair, Tobair, Sìolaidh! |
| Credits : | Murdo MacFarlane; arranged by Allan Henderson & Calum Alex MacMillan |
| Appears On : | Tàladh Nan Cuantan |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Le mo chearcall 's mo chuman | With my hoop and my bucket |
| Thug mi 'n turus bu dìomhain | I made a most futile visit |
| Dhan tobair 'n-diugh moch-thrath | To the well early this morning |
| 'S neach eil' air a dèabhadh | Which someone else had already drained |
| Sèist : | Chorus : |
| Tobair, tobair, sìolaidh | Well, well, settle |
| Tobair, tobair, sìolaidh | Well, well, settle |
| Tha nighean an rìgh ag iarraidh deoch | The king's daughter needs a drink |
| Deoch rìoghail dhi na h-ìotadh | A regal drink to quench her thirst |
| 'S na èireadh sàl o d' ìochdar | And may brine never come from your depths |
| B' e seo a' bhun-obair | What work this is |
| Feitheamh tobair gun drùgh innt | Waiting by a well which contains nothing |
| 'S mo bhuntàta gun phriogadh | Meantime, my potatoes are not pricked |
| 'S mo mhòine gun rùghadh | Nor is my peat lifted |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Thig a dhìle bho mhaduinn | Flood may come in the morning |
| Thig a dhìle bho oidhche | Flood may come in the evening |
| Cuir le fìor-uisg air flod i | Make it float with fresh spring water |
| Mo thobair, 's thoir dhuinn uisg' | My well, and give us water |
| Tha mo shnìomh agus m' fhighe | My spinning, my weaving |
| Tha mo nighe gun dèanamh | And my washing are not yet done |
| 'S mi an seo na mo shuidhe | And yet I continue to sit here |
| Nuair dh'fhaodainn bhith gnìomhach | When I could be busy working |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Tha mo chrodh gun am bleoghan | My cows are not milked |
| 'S cha togte mo mhìosan | And my milk basins are not lifted |
| Agus m' uachdar 's a' mhuighe | My cream is in the churn |
| 'S mo ghruitheam gun dèanamh | And my crowdie is not made |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Tha na fir am Beinn Chailean | The men are on Beinn Chailean |
| A' bearradh nan caorach | Shearing the sheep |
| 'S agam-sa 'n-diugh fhathast | And I still have to go |
| Dhol dhan an tràigh mhaorach | To the shore for shellfish today |
| Dh'fhàg mi bhò anns na claisean | I left the cow at the ditches |
| 'S goididh fochunn air fath i | Where she will steal the new growth of young corn |
| Dh'fhàg mi cas-ghoil a' phrais air | I left the pot boiling hard |
| 'S mòr m' eagal gun tràigh i | I greatly fear that it will boil dry |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Dh'fhàg mo chagaran lurach | I left my beautiful baby |
| 'S chreathaill na shuain mi | Sound asleep in his cradle |
| Chan urrainn mi fuireach | I cannot wait any longer for you |
| Nas fhaide riut, fhuarain | Spring of fresh water |
| (Sèist) | (Chorus) |